如何提高自己的笔译水平?今天小编给大家带来了中级笔译翻译技巧之增译法,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。名师指导:中级笔译翻译技巧之增译法英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了
口译的学习中,我们要记住一定量的词群翻译。因为口译员不是翻译机器,虽然是翻译别人的话语,但也该有一个演讲者的风范,不至于把原本精彩的发言翻译成枯燥无味的报告。下面小编就和大家分享经典实用的口译词群清单,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。经典实用的口译词群清单来了1 “…化”现代化→modernize市场化→marketize地区化→regionalize多极化→polypolarize干部队伍的革命化、年轻化、知识化、专业化。The ranks of the cadres become more
[基础口译] 攻破CATTI口译笔记法之数字单位及长单词这么记
[基础口译] 攻破CATTI口译笔记:字母、图像、符号的妙用
在备考三级笔译的过程中少不了练习题,小编就和大家分享翻译资格考试笔译三级强化题,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。翻译资格考试笔译三级强化题福建福信一珍生物工程有限公司是由福建省洪山企业集团公司与香港福信投资有限公司合资兴办的高科技企业,注册资本两千万元人民币。With a registered capital of 20 million RMB, Fujian Good First Yizhen Biological Co. Ltd. is a high-tech enterprise jo
如何备考二级口译呢?下面小编就和大家分享CATTI二级口译交传大纲分析及CATTI备考经验分享,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。翻译资格考试口译二级练习题段落一:The struggles that follow the victory of formal equality or universal franchise may not be as filled with drama and moral clarity as those that came before, but they
[中级口译] CATTI二级口译交传大纲分析及CATTI备考经验分享
高级口译分笔试成绩的有效期为两年,两年中共有四次口试机会,若在此阶段通过了口试,则能拿到高级口译的证书。下面小编就和大家分享 高级口译考试口试攻略,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。高级口译考试口试攻略先从口语开始说吧:口语的要求是语音语调、篇章结构、内容和流利度。其实一般来说能一直讲较为又调理都能过,毕竟是考口译的证书。如果大家做好了去考口试的准备的话,口语一般不需要怎么担心。口试的评分呢从图中总结一下就是:总共四大段(两段英翻中、两端中翻英)中各分两小段,总共八段,中翻英英翻中各四段。1)
一次通过CATTI二级笔译经验分享?这些备考经验你值得拥有,下面小编就和大家分享一次通过CATTI二级笔译经验贴,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。一次通过CATTI二级笔译经验贴01英语基础能力要想通过二级笔译,一定的英语能力是非常有必要的,无论是综合还是实务,几乎每道题都考察了英语词汇量和阅读能力,汉译英会考察英语语言组织能力,也就是写作能力。提高英语基础能力要从三方面入手:1. 增加英语词汇量(二笔综合考察词汇辨析和同义替换)可以通过背诵GRE单词书或者平时读外刊积累,一定要经常复习,这样
相比两三年前,如今CATTI的知名度更大了,考试的人数也在增加,不少人已经拿到了二级笔译证书。相比之下,一级笔译参加和通过的人数则要少一些,下面小编就和大家分享CATTI一级笔译考试心得,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。CATTI一级笔译考试心得本人英语翻译专业毕业,研一过了二笔(64分)二口(69分),研二65分过了一级笔译。目前工作已有一年半时间,所以考试具体的内容记得不太清楚,更多地是谈谈我如何准备这门考试,以及个人认为考试通过需要具备哪些素质。先说大家比较关心的字典和考试结构。我参加一
[高级笔译] 2020下半年翻译资格考试一级笔译考试精选习题分享